皓 さんのプロフィール雨过天晴Cuando se acaba la l...フォトブログリストその他 ツール ヘルプ

ブログ


3月21日

西藏问题的境外媒体报道

  电一则
这是zang族青年在新德里为túbet du立绝食抗议的报道,就在今天。
Huelga de hambre por independencia en Tíbet
Refugiados tibetanos en Nueva Delhi se manifiestan así por la problemática con China. pocos albergan esperanzas de regresar a casa。

外电二则
这是时代报对在哥僧侣的采访 'Nos están forzando a vivir como los chinos, pero nunca lo aceptaremo
我们被迫和汉人住在一起,但我们从没有同意过
De visita en Colombia, el monje y maestrobudista (rango por debajo de los lama) Geshe Kunchok Kyab explicó, endiálogo con EL TIEMPO, el pensamiento de su pueblo.

Losmonjes budistas no se resignan a que el Tíbet sea considerado parte delterritorio chino. Por eso, aspiran a que, a través del pacifismo, elmundo reconozca su independencia.
喇嘛们从没承认过西藏是中国领土的一部分,但我希望,通过和平的方式,世界会渐渐认同我们的独立
?Cuál es la situación actual del Tíbet?
西藏现在的形式到底如何
En realidad necesitamos que China nosdevuelva el Tíbet. La situación actual no está bien porque existe unagran represión hacia nuestras creencias, un ejemplo es que a lostibetanos no les permiten tener la foto de nuestro líder, el DalaiLama. No somos due?os de nuestra propia tierra. Cuando la gente seimagina el Tíbet, piensa en un lugar paradisíaco, pero basta con quehablen con sus pobladores, para que se den cuenta que no tienenderechos.
事实上我们需要中国归还西藏。实际情况是现在西藏的环境并不好,因为他们对我们的信仰进行了严酷的镇压,举个例子就是西藏人不被允许不允许拥有我们领袖的相片(达赖)。我们不是自己土地的主人,当人们想到西藏,就会以为这是天堂,其实对于居住在此的居民并不是这样,因为我们没有权力
?Qué tipo de violaciones a los derechos humanos dicen ustedes que se presentan en el Tíbet?
你们所称的权力在西藏收到了怎样的武力胁迫?
Desde hace muchos a?os se han presentadovarios abusos, por ejemplo cuando el Dalai Lama encontró a su sucesor,el gobierno chino lo arrestó y lo desapareció. Las violacionesactualmente son de este tipo, restringen nuestra religión y nuestrastradiciones y el gobierno chino ha asesinado, secuestrado y detenidomonjes injustamente. Los ha torturado en secreto y solo por decir queel Tíbet es libre.
几年之前我们就开始了几次滥用(这个词好像不太对,差不多吧)举个例子,当达赖找到了他的继承人时,中国政府逮捕了他并让他从此消失。现在的武力镇压就是限制我们的宗教信仰和我们的传统习惯,以及中国政府对西藏喇嘛们进行了不公正的暗杀和绑架。这些都被他们隐藏了起来并称西藏是自由的
Muchos budistas no pueden practicar sureligión libremente, antes había muchos monjes en los monasterios,ahora son una gran minoría. Por ejemplo, en el monasterio de 'Sera'vivían 5.000 monjes, ahora solo quedan 200, y los que quedan viven bajouna represión constante.
很多喇嘛不能自由的进行自己的宗教活动,从前很多的喇嘛现在已经急剧减少,比如以前在什么鸟寺有5000喇嘛现在只剩下200人了,而对于剩下的人政府还是不断的进行镇压
No podemos predicar abiertamente ni usarnuestro atuendo propio y nos están forzando a vivir como los chinos,pero nunca lo aceptaremos porque tenemos nuestra propia lengua, letra,cultura y tradición.
我们不能公开的穿着我们的服装还必须和汉人住在一起,但我们从未同意过。因为我们拥有自己的语言蚊子文化和传统
?Qué tipo de esfuerzos se están realizando para lograr la independencia?
你们为争取西藏独立做了什么努力?
Internacionalmente estamos consiguiendomucho apoyo para la liberación, en particular por parte de losestudiantes universitarios a quienes hemos explicado nuestra causa. Lagente está entendiendo que nuestra cultura y tradiciones son de granayuda para el mundo y por eso las difundimos.
国际上我们得到了很多国家的支持,一部分大学生也想别人解释了我们这么做的原因。人们正在理解我们的文化风俗是对世界很重要的帮助,并且正在进一步的传播开来。
La causa no seremite únicamente al Tíbet, es una causa mundial, tratamos deinvolucrar a las universidades, las organizaciones y toda la gente,para que conozcan qué esta pasando con el Tíbet. El gobierno chino nodice qué es lo que pasa, es cuestión de política y por eso se ocultanlas atrocidades que se cometen allá.
我们尝试着对大学,组织以及所有人,让他们了解西藏,中国政府不提现在正在发生什么,因为政治原因。他们在隐瞒在那里发生的暴行
En 1959, China invadió el Tíbetcon el pretexto de acabar el sistema feudal que estaba gobernando elpaís. En este sentido ?qué tipo de mejoras o atrasos ha impulsado larevolución china?(厚颜无耻,青藏铁路算吗?没有政府你还被当作奴隶被剥人皮呢!)
1959年,中国以铲除封建主义之名侵略西藏,那我们看看,西藏现在是更好了还是更坏了???
Ellos entraron supuestamente paraayudarnos económicamente y de hecho la gente pensó que fue algomaravilloso. Aún así, nos enga?aron, nos robaron y nos saquearon. Escierto que han construido edificios, centros comerciales, puentes,trenes, calles y otras cosas.
他们所谓在经济上帮助我们,让人们以为一切很美好。但他们欺骗我们,抢夺了我们和掳掠我们,当然他们建了很多建筑,商业中心,大桥,火车,街道和很多其他的东西
Pero el derecho a usar esas cosas es delos ciudadanos chinos porque los tibetanos son minoría. Esasedificaciones tienen muchos puestos militares para que funcionen de esamanera y por eso nuestra gente se encuentra en condiciones de extremapobreza. El Dalai Lama dijo una vez"que tener trenes es una fantasía maravillosa que desaparece al tratarde usarlos". Lo que los chinos quieren es resolver su problema desobrepoblación asentando sus ciudadanos en nuestras tierras.
但是使用这些东西的权力却只是汉人因为藏人是少数。他们用武力来完成这些,这也造成了我们藏人极度的贫穷。达赖告诉我们火车是一种很美好的幻觉,因为我们不能用它。中国人只是想用它解决他们自己对人口的问题,建立他们自己的城市
?La cultura del Tíbet tiene alguna similitud con la cultura china?
藏族文化和中国文化相似嘛
No, es absolutamente diferente. Nuestragastronomía, nuestra vestimenta, nuestra lengua y nuestras tradiciones.Tal vez se asemeja más a la cultura mongol. Sin embargo, la gente nosrelaciona con los chinos, y no entiende que nos quieren absorber culturalmente.
一点也不。或者说我们的文化和蒙古相似。但是,他们非把我们和中国联系起来,让我们吸收中国文化
Actualmente estamos luchando por conservarno solo nuestras tradiciones, sino la humildad y dignidad quecaracteriza a nuestro pueblo y sobre todo la filosofía budista. En estecaso si hay similitudes, antes de la revolución había mojes budistas ymonasterios en China y el Tíbet, pero con la llegada de Mao al poder sedestruyeron varios templos y asesinaron muchos monjes, tanto chinoscomo tibetanos.
现在我们在为了保住她在抗争。和这个很相似,之前的革命是在藏以及在中国其他地方的藏人喇嘛进行的,但是自从毛泽东到来之后毁坏了我们的寺庙暗杀了很多僧侣,并杀了很多中国人和西藏人(估计是文革)
?Se ha considerado el uso de la fuerza para lograr la independencia?
你们这在争取独立嘛?
Nunca. Su santidad, el Dalai Lama, todo eltiempo ha preferido el método que Mahatma Gandhi usó en la India paraliberarla de los ingleses. (和甘地比你们差点儿)él usó medios pacíficos de desobedienciacivil y logró la libertad de su pueblo. Yo sé que es difícil pero es elprocedimiento que hemos escogido. Además, el uso de la violencia no loaceptamos y solo nos traería más muertes en el Tíbet.
从不。我们的先知达赖,一直在希望用一种和平的方式,就像甘地对于印度来解放自己的民族。我知道这很难。而且,武力解决并不是他所倡导的,这只会带来更多的死难
Sin embargo, algunos tibetanos hanconsiderado recurrir a las armas, especialmente los jóvenes hanmanifestado sus intenciones de luchar contra los chinos. Pero nosotrosrechazamos esa postura.
但是,一些西藏人已经认识到武力的重要,特别是年轻藏人,但我们反对这样
?Cuál ha sido el papel de la comunidad internacional respecto a la causa del Tíbet?
国际是怎样对西藏表态的?
Hay muchos gobiernos que apoyan al Tíbet,pero hasta cierto punto, porque se comprometen con nuestra causa yluego reconocen que el Tíbet es parte de China y no legitiman elgobierno autónomo que el Dalai Lama representa desde la India.
很多国家支持西藏,但是这是一个很复杂的问题,政治上的原因,他们只得承认西藏是中国的一部分,以及否定在印度的达赖西藏自治政府的合法性。
ás que todo sienten compasión y simpatíahacia nuestra nación, ellos entienden lo que sucede y les pareceinjusto. Sin embargo, deben participar en un juego político ysimplemente no pueden darle la espalda a China, que económicamente esmuy fuerte. Por eso, a los países se les dificulta reconocer nuestraindependencia y el hecho de que el Tíbet no le pertenece a los chinos.
很多人对我们的国家表现的很友好和怜悯,他们理解我们希望平等。但是,他们要从政治上出发,不能反对中国政府,因为经济的力量很强大。所以,这些国家都很难承认我们的独立。
?Cree que el gobierno chino accederá a la independencia pacífica del Tíbet?
你认为中国政府会接受你们独立嘛?
Tenemos la esperanza de que lo haga.(这个纯属做梦) Estaes una lucha a largo plazo, recordemos lo que paso en Rusia, cuando laUnión Soviética se desmoronó generando nuevas naciones independientes ylibres.(妄想!)
我希望回的。我记得苏联,慢慢瓦解后产生了很多独立和自由的国家
A veces pienso que China es un país más y también creoque algún día asumirán una actitud reflexiva respecto a nuestrasituación. Por ejemplo, la juventud china está entendiendo nuestrocaso, y esto es muy positivo porque la gente en China no sabe delTíbet, simplemente cree que es una región más.
很多次我都认为,并到现在还认为中国有时有关心我们生存环境态度。比如年轻的中国(还是年轻的中国女孩,不清楚)了解我们的处境,这是很积极的信号因为在中国人们并不了解西藏,只是知道这是一个地区而已
?Por qué el Tíbet no ha declaradounilateralmente su independencia, como lo hizo Kosovo alautoproclamarse independiente de Serbia?
为什么西藏不像科索沃一样宣布独立?
Hay muchos tibetanos que abogan por eso,pero el Dalai Lama quiere que sea totalmente reconocida por China enprincipio, y luego por el mundo.(那你煽动群众干嘛?) Esa es la única forma en querecuperaremos el Tíbet, y sabemos que pasará mucho tiempo para que estosuceda. Por ahora nos consideramos en un proceso intermedio, los chinosdicen que la región les pertenece, pero nosotros tenemos el Gobiernoasí ellos no lo reconozcan。
很多藏人希望这样,但达赖希望首先和中国政府达成一致,然后在独立。这是唯一希望的途径。我们知道会进过很漫长的过程。现在我们认为是一个中间阶段,中国人声称这是他们的领土,但我们有自己的政府,只是他们不承认罢了

外三则

China reconoce por primera vez haber disparado a manifestantes y envía más tropas al Tíbet中国承认在西藏事件中开了枪(我实在不敢说动用了武力,因为我们只是说了自我防卫,加上本身在国内新闻里还没有这方面的报道,不知道是不是谣传)

Este jueves, el gobierno de Pekín admitió que causó heridas a cuatro personas «en defensa propia», en la provincia de Sichuan, anunció la agencia oficial China Nueva.

Grupos de activistas, sin embargo, denunciaron que las fuerzas de seguridad mataron a ocho personas en Ngawa y distribuyeron esta semana unas fotos de cadáveres con heridas de bala para argumentar sus denuncias, aunque agencias internacionales aseguraron no haber podido confirmar la veracidad de las imágenes.

A eso se sumó la versión de periodistas internacionales, quienes afirmaron que se reforzó la seguridad y aumentó el envió refuerzos militares a las regiones del oeste del país, donde viven minorías tibetanas, según periodistas de varios medios de comunicación

Georg Blume del diario alemán Die Zeit, uno de los últimos periodistas occidentales que fueron expulsados de Lhasa, aseguró que la presencia militar es masiva en la capital tibetana.

"Vi un convoy de por lo menos 200 camiones con 30 soldados cada uno, es decir unos 6.000 militares desplazados en un solo día", afirmó Blume a la BBC antes de partir de Lhasa en la mañana del jueves.

En el oeste de China, un reportero de la BBC informó de la presencia de más de 400 vehículos militares que se dirigían en convoy hacia la frontera tibetana. "Parece que China está extremando su presencia militar en Tíbet pocos días después de los disturbios en Lhasa", agregó. Sobre los vehículos figuraba la inscripción 'Fuerza de Reacción Rápida de la Policía Armada China'.

Por su parte, el Dalai Lama, líder espiritual de los budistas tibetanos exiliado en India, se declaró dispuesto a reunirse con el presidente chino, Hu Jintao, si recibe "señales concretas" de que Pekín está dispuesto al diálogo.

El Dalai Lama expresó asimismo su temor de la represión china haya dejado "numerosas víctimas" en Tíbet.

Pekín acusa al Dalai Lama de haber organizado los disturbios del pasado viernes para sabotear los Juegos Olímpicos de Pekín y afirma que hubo 13 muertos a manos de "agitadores tibetanos".

Por su parte, los tibetanos en el exilio hablan de 100 muertos, probablemente cientos de ellos, debido a la represión no sólo en Tíbet sino en otras regiones a las que se propagaron las protestas.

Crece presión internacional

El príncipe Carlos, heredero del trono de Inglaterra, anunció que se reunirá con el Dalai Lama durante una visita de éste a Londres en mayo.

También el primer ministro australiano, Kevin Rudd, que tiene previsto realizar un viaje oficial a China en abril, pidió de nuevo el jueves moderación a China.

Desde París, la secretaria de Estado francesa de Derechos Humanos, Rama Yade llamó a China a "tender la mano al Dalai Lama" y a respetar a los tibetanos, subrayando que de no ser así, la comunidad internacional "sacará sus consecuencias".

Según grupos de activistas, las autoridades chinas detuvieron a cientos de tibetanos durante redadas en las zonas donde se registraron las protestas. Las organizaciones de defensa de los derechos humanos afirman por su parte que temen que los detenidos sean tratados con brutalidad.

PEKÍN,

3月2日

Poesia y Poema

No es fácil resumir la diferencia entre poesía y poema. O si ambas son auténticas o solamente son los pensamientos ilusoros? Descubrimos de los papeles que no todos los literarios pueden ser poesías o poemas.

   Poema, mejor dicho, es la esencia de el pensamiento con palabras poéticas. El poeta es el hilo conductor y transformador de la corriente poética,está en presencia de algo radicalmente distinro: una obra.

   Un poema es una obra. La poesía se polariza,se congrega y aísla en un producto humano. Lo poético es poesía en estado amorfo; el poema es creacíon, poesía erguida. Sólo en el poema la poesía se aísla y revela plenamente. En suma, poema suscita o emite poesía.

   El poema se forma por las palabras, para presentar el sentido o el pensamiento del poeta. Raramente presentan los sentidos rectos de la palabra. Cada palabra—aparte de sus propiedades físicas-- encierra una pluralidad de sentidos. Es decir, las palabras son solo las materias, despues de la recapacitación el poeta, la palabra no son pura y simplemente materia, encarnan algo los trasciende y traspasa. Eso es porque los poemas son propios, y algunas veces una obra niega a otra, eso es la choque entre pensamientos.

   Volvamos a poesía, el concepto de él es más vasto. Es como la real diversidad que presenta el poema. Es el sentido, y pensamiento del poema. En los documentos, dicen que el poema es único. o mejor dicho ,la poesía es la única.

   Cada poema es irreductible e irrepetible, tiene su propia vida. Porque cada uno tienen su propios estilo y estructura. Creado por una ¨técnica poética¨ que muere en el momento mismo de la creación, no es trasmisible, porque no está hecha de recetas sino de invenciones que sólo sirven a su creador.

   En la literatura latina, soneto es un estilo de poema, es como disciplina. En china tambiem. El poema china se divide en dos tipos. Poema antiguo y poema moderno. Poema antiguo siempre sujeta por la disciplina, como soneto, el tiene la discilina fija, con los mismos caracteres, y misomo rítmo. Y el poema moderno es más libre como el romanticismo o realismo, no tiene un estructura fija, generalmente con estilo pregunta­-responde, narrativo o lírico.

   No importa poema hispanoamerio o chino, antiguo o moderno, los poéticos tienen sus propios sentidos, estilos, y adaptan el fondo común de su época, desplegan la cultura, historia, religión y los acontecimientos del mundo.